Интернационализация и ее влияние на развитие русского языка
DOI:
https://doi.org/10.24334/KBSU.2022.2.3.008Ключевые слова:
интернационализмы, терминология, перевод интернационализмов, паронимы, лексическое значение интернационализмовАннотация
Статья посвящена рассмотрению такого явления как интернационализация, его роли в развитии русского языка. В рамках статьи выделены и обоснованы способы передачи лексического значения интернационализмов. Выявлены
основные трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе научно-технических текстов. Даны определения интернационализмов и «ложных друзей» переводчика.
Библиографические ссылки
Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. – 2001. – № 1 (7). – С. 11–27.
Рыцарева А.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка): автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2002. – 17 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 234 с.
Гуськова Т.И., Зиброва Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Российская политическая энциклопедия, 2000. – 228 с.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2022 Е.С. Свиридова
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.